Linguistic Validation - When Google Translate Just Isn't Enough

Presented by

Adelina Lear, Strategic Account Executive, ICON Language Services

About this talk

Over the past few years machine translation, particularly Google Translate has come into its own and its use has been increasing rapidly. In 2012, Google announced that more than 200 million people were actively using it monthly. Given that using Google Translate can often provide an accurate translation, translation agencies are often asked why it cannot be used in clinical research and with Clinical Outcomes Assessments (COA) as opposed to going through an expensive and time-consuming linguistic validation and cultural adaptation process. This webinar will explain and provide examples to illustrate the importance of cultural adaptation and the steps in the linguistic validation process. The points will be made from a linguistic as well as a regulatory perspective paying particular attention to recent developments in the COA field. Key Insights - Discover what Linguistic Validation is and why it is important - Review ISPOR guidance - Learn what Cultural Adaptation is and why it is important - Focus on methodological challenges presented when there is no human involvement in a translation Speakers: Adelina Lear, BA, Strategic Account Executive, ICON Language Services; Diane Wild, MSc, Senior Scientific Consultant for ICON

Related topics:

More from this channel

Upcoming talks (0)
On-demand talks (35)
Subscribers (495)
BioPharma companies and Medical Devices manufacturers face growing operational, regulatory and economic challenges when it comes to developing their drug or device. ICON provides analysis and key insights on these challenges, with practical advice and recommendations.